Published Catalogs and Lists

 Given that many of the present libraries were founded during the British colonial period, many are called “oriental,” for example, the Khuda Bakhsh Oriental Public Library. To date I am unaware of a union catalog of manuscripts available in various libraries in India.  Individual libraries have published their catalogs.  Oddly, most catalogs for Arabic script manuscripts have been published and continue to be published in English transliteration, not in Arabic, Persian, Turkish, and Urdu.  Given that each library and cataloger has used a different scheme of transliteration, there is bound to be endless confusion, unless the catalogs are issued in the language of the manuscript. A critical examination of these issues is by Nasim Fatima, Urdu Makhtutat ki Catalag sazi aur Miyar Bandi, (Karachi: Library Promotion Bureau, 2000) and Sharif Husayn Qasimi, “Hindustan main Fihrist-i Mushtarik Nuskhaha-yi Khatti Farsi ki Zururat aur Chand Tajawiz,” Journal of the Arabic and Persian Research Institute 8 ((1989-90): 111-116  For possibilities of cooperative efforts among manuscript libraries see the article by Abid Riza Bidar, “Regional Planning for Unearthing Knowledge Buried in Oriental Manuscript Libraries,” pp. 621-72, in Third Congress of Muslim Librarians, (Ankara: Department of Libraries and Publications, Ministry of Culture, 1989). In February 2000, India’s central government initiated a nationwide project to “prepare a comprehensive list of the manuscripts in Arabic, Persian, Turkish and Urdu that are with the government, public institutions and individuals.” [1] The project, called National Mission for Preservation of Manuscripts has divided the task of a union catalog preparation between three institutions as far as Arabic script manuscripts are concerned.  Thus the Salar Jang Museum Library will work on the collections in southern Indian states and Maharashtra, whereas the Raza Library in Rampur, U.P. will concentrate on northern states, while the Khuda Bakhsh Library will focus on the eastern states.  In addition to the libraries, the project will include listing of manuscripts in the dargahs, Islamic shrines, mosques and madrasas, religious schools.  It is  hoped that this will constitute the first major step in a national inventory of the manuscripts, leading to preservation and publication.  Like libraries elsewhere, the Indian manuscript collections are in a poor state of preservation, compounded by inclement, humid weather extremely injurious to paper.  An overview of issues faced by Arabic manuscript libraries in India is the subject of an article by a former director of the Khuda Bakhsh Library, Habib al-Rahman Chighani, “Mashriqi kitab khanah: masayil wa mustaqbal,” Kitab Numa  (October 2000): 3-9, as also Khuda Bakhsh Regional Seminar on Significant Manuscripts: A Brief Report, (Patna: The Library, 1992). An example of particular issues of manuscripts in India is found in Shuaib Azami’s article, “Makhtutat ke Ikhtitamiye aur Un ke Katib,” Burhan (Delhi) (April 1979): 37-47.

 



[1] “Manuscripts to be Listed,” Deccan Chronicle 15 February 2000, www.Deccan.com